為您找到相關(guān)結(jié)果 116 篇
-
”。為什么后來叫“雪茄”呢?如此意境優(yōu)美的翻譯,據(jù)說來源于現(xiàn)代詩人徐志摩,因為他跟泰戈爾是好友,而泰戈爾是忠實的雪茄客,兩人在一次
-
的文化氛圍文化墻入店映入眼簾的就是雪茄文化墻,“燃灰白如雪,煙草卷如茄,”徐志摩先生把雪茄原名的形與意結(jié)合,造就了雪茄更高的境界,而
-
映入眼簾的就是雪茄文化墻,“燃灰白如雪,煙草卷如茄,”徐志摩先生把雪茄原名的形與意結(jié)合,造就了雪茄更高的境界,而店主也很用心的把
-
:對于所羅門規(guī)格的雪茄我個人是喜歡兩頭剪,不然會影響前段的吸阻以及味道。調(diào)整好的雪茄很容易被點(diǎn)燃、茄灰如徐志摩所說的:潔白如雪。開頭煙量不大,吸阻
-
燃灰白如雪,煙草卷如茄。? ? ?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?——徐志摩雪茄茄慢生活也許你的身邊總會有一兩個喝著洋酒抽著雪茄的男人,他們是很小眾的群體
-
看到土著人用棕櫚葉將特別的煙味捆綁起來抽,他稱其為Sikar,因此才有了Cigar一詞。但是,把Cigar翻譯成雪茄的人卻是詩人徐志摩。據(jù)說,是
-
;igar之煙卷如茄”,來自徐志摩先生的經(jīng)典注解,覺得分外貼切。都市的喧囂浮華全被隔在了窗外,雪茄的魅力
-
配得上這兩個字。就因為林徽因既不像陸小曼那樣孤芳自賞,也不像張愛玲那樣悲觀頹廢,而是一如既往地如四月天的春日般溫柔、清爽。這也正是徐志摩、金岳霖、梁思成癡戀林徽因的地方
-
,回想起雪茄的中文名字的來由——“Cigar之燃灰白似雪,Cigar之煙卷如茄”,來自徐志摩先生的經(jīng)典注解,覺得分外貼切。都市的喧囂浮華全被隔在了窗外
-
一直都在,那些經(jīng)典的電影中就有許多深入人心的角色,殿堂級的《教父》、迷人的硬漢代表007、智慧的福爾摩斯……雪茄似乎成為魅力男人的代言,就連民國時期文藝代表徐志摩